tag:blogger.com,1999:blog-6641738716446631837.post5003438711994496195..comments2023-08-27T12:35:12.308+02:00Comments on sanscrite cogitare, sanscrite loqui: Struggling with one's preliminary understandingelisa freschihttp://www.blogger.com/profile/17068583874519657894noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6641738716446631837.post-73636934411611665402011-05-25T21:45:22.765+02:002011-05-25T21:45:22.765+02:00Translation brings other problems of course but es...Translation brings other problems of course but essentially all reading is translation from the writer’s meaning. <br /><br />This is so sensible. That's why I think we have to be aware of the fact that the terms we use are not neutral. Once again, it's all about being aware.elisa freschihttps://www.blogger.com/profile/17068583874519657894noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6641738716446631837.post-48360289520309017222011-05-25T15:33:47.923+02:002011-05-25T15:33:47.923+02:00It would be understood by the reader that each key...It would be understood by the reader that each key word e.g. self, other, object, is to be taken as provisional, as merely indicating a general area of discourse , then by discussion and examples the full meaning of the writer will become clear. What does an eternal object mean for Whitehead for instance? You have to jump into the pool and flounder until lifebuoys are thrown to you by him or his critics. Translation brings other problems of course but essentially all reading is translation from the writer’s meaning particularly in metaphysics.michael reidynoreply@blogger.com