Tuesday, December 30, 2008
Distinction between linguistic and external reality
Tuesday, December 23, 2008
V. Eltschinger–IV part
V. Eltschinger–on yogipratyakṣa
PV. III.285-6:tasmād bhūtām abhūtaṃ vā yad yad evābhibhāvyate. bhāvanāpariniṣpattau tat sphuṭākalpadhīphalam.
V. Eltschinger-III part
Vincent Eltschinger -II part
Book discussion/Buchbesprechung: Vincent Eltschinger's “Penser l'autorité des Écritures”
Les Smṛti et les Purāṇa ne sont source autorisées de connaissance du dharma que parce qu'ils corroborent une révélation incréée, seule inscrite dans l'ordre même des choses (emphasis of the author).
Monday, December 22, 2008
Longer discussions on arthabhāvanā in Bhāṭṭa texts
ākhyātopasthitā arthabhāvanā kiṃ kena kathaṃ ity aṃśatrayaṃ krameṇāpekṣamāṇā “kim iṣṭaṃ kuryāt” ityākāṅkṣāyāṃ yāgasya kaṣṭatvena karaṇatvena ca asādhyatayā “yāgena anyad bhāvayet” iti (uttaram). tataḥ “kim idaṃ tat anyat?” ityākāṅkṣāyāṃ svargakāmapadasamarpitaṃ asiddhatayā sādhanāpekṣaṃ svargam eva arthabhāvanā bhāvyatvena svīkaroti. śrutivṛttyā hi padārthabhūtasya svargakāmasya bhāvyatvam ucyamānaṃ viśeṣyabodhe viśeṣaṇe svarge paryavasyati. tathā ca yāgena svargaṃ bhāvayet iti phalitam. yāgakaraṇikā svargaphalikā pravṛttiḥ pravartanāviṣayaḥ iti bodhaḥ. yatra ca samabhivyāhṛtānupasthitaṃ phalaṃ tatra prakaraṇādinā teṣām apy abhāve arthavādena vidhisāpekṣeṇa (rātrisatreṣu), tasyāpy abhāve viśvajinnyāyena phalaviśeṣaḥ kalpyate. yady api puruṣapravṛttirūpabhāvanāniṣpādyo yāgaḥ tatra na karaṇaṃ, tathāpi phalāvacchinnabhāvanāyāṃ viśeṣaṇe karaṇatve (karaṇe) karaṇatvopacāraḥ iti phaloddeśyakapravartakakṛtiviṣayatvam eva atra karaṇatvam. daṇḍena ghataṃ karoti ityādau loke 'pi tathaiva karaṇatvam. kena ityāsyāpi kiṃviṣayiṇī kṛtiḥ svargasādhanaṃ ityarthaḥ ity anye. atra yāgakaraṇatvaviśiṣṭe lakṣaṇā iti prāñcaḥ. vastutaḥ karaṇatvaṃ yāgasya saṃbandho vākyārthaḥ. evaṃ jyotiṣṭomādes tatra abhedenānvayo nirābādhaḥ. itthaṃ ca kathaṃ vinaṣṭena yāgena svargo bhāvyaḥ iti pratītyanavasāne antarā apūrvaṃ kṛtvā iti saṃbadhyate. tataḥ “katham apūrvaṃ yāgena kartavyaṃ” iti apūrvabhāvanāyāṃ itthaṃbhāvena saṃyujyamānam itikartavyatājātaṃ apūrvaprayuktam ity ucyate. tataḥ prakārāpekṣāyāṃ “samidho yajati” ityādivākyaiḥ iṣṭaviśeṣāpekṣaiḥ svādhikāravākyaikavākyatayā “darśapūrṇamāsabhāvanā prayājādibhāvanopetā apūrvaṃ sādhayati” ity avagate prayājādīnāṃ tādarthyena samanvaye paścāt upakāratvaṃ (upakārakatvaṃ) kalpyate. tad ayaṃ bhāṭṭamate bodhakramaḥ. “svargakāmaniṣṭhā yāgakaraṇikā svargaphalikā prayājādītikartavyatākā bhāvanā” ity arthabhāvanābodhaḥ. “vidhiniṣṭhā śaktigrahakaraṇikā stutyarthavādopakṛtā pravartanā” iti śabdabhāvanābodhaḥ śaktikalpanena lakṣaṇayā vā upapadyate. tato 'varuddhā arthabhāvanā niruktapravartanāviṣayaḥ ity ekavākyatayā mahāvākyārthabodhaḥ. ata eva vidhyuparaktā bhāvanā liṅarthaḥ iti bhāṭṭasiddhāntaḥ. vidhiḥ pravartanā taduparaktā tadviśiṣṭā arthabhāvanā liṅpratipādyā ity arthaḥ. arthabhāvanāviśeṣaṇatvenaiva śabdabhāvanāyā anvayaḥ rājādikṛtājñādeḥ tathaivānvayāt. tadanvayena yogyatvena pravartanāyām api balavadaniṣṭhānanubandhīṣṭasādhanatvaṃ labhyate. “na surāṃ pibet” ityādau pratiṣedhavākyārtho 'pi ittham evonneyaḥ evam anye 'pi anvayabodhāḥ svayamūhyāḥ iti. (Mīmāṃsācintāmaṇi, pp. 92-93).
Various Bhāṭṭas on arthabhāvanā
Arthabhāvanā in Kumārila
yadā hi sarvākhyātānuvartinī karotidhātuvācyā puruṣavyāpārarūpā bhāvanā avagatā bhavati, tadā tadviśeṣāḥ sāmānyākhyātavyatiriktaśabdaviśeṣavācyāḥ vidhipratiṣedhabhūtabhaviṣyadvartamānādayaḥ pratīyante. pacati, apākṣīt, pakṣyati, pacet, na pacet iti (TV ad 2.1.1.1, p. 378).
Arthabhāvanā as puruṣabhāvanā in Someśvara Bhaṭṭa
icchārthāt arthayater ṇijantād arthayata iti kartṛvivakṣāyāṃ “erac” (Āṣṭādhyāyī 3.3.53: ikārāntāt dhātoḥ ac pratyayaḥ syāt) iti ac-pratyayotpādanena arthinaḥ puruṣasya arthaśabdenābhidhānāt, bhāvanāyāś ca puruṣadharmatvāt, dharmadharmiṇoś ca atyantabhedābhāvāt tādātmyaṃ vivakṣitvā arthātmā cāsau bhāvanā ca iti vigrahaḥ kāryaḥ (Someśvara's Nyāyasudhā p. 560).
Arthabhāvanā in Bhāṭṭacintāmaṇi
arthabhāvanā … arthātmatvaṃ arthaviṣayatvaṃ arthāśritatvaṃ vā. tathā ca arthaniṣṭhatvād arthabhāvanā phalotpattyanukūlakṛtinodanādivyāpārarūpā ākhyātatvāvacchinnaśakyā cetanācetanakartṛsādharaṇī kartṛśaktiḥ (gāgābhaṭṭa's bhāṭṭacintāmaṇi p. 90-91).
arthabhāvanā [is] the fact of having an artha as its essence, as its content or as its support. In this way, since it rests on an artha, the arthabhāvanā is the potentiality of a doer, which is common to conscious and non conscious doers, liable to be determined by verbal endings [but why -tva?], having the form of an activity such as impelling and being and action favorable to the arousal of the result.Which does not solve the problem of its name. Then, the author of the Koṣa quotes many other authorities (Kumārila, Bhaṭṭa Śaṅkara, Somanātha's commentary “Mayūkhamālikā” ad Pārthasārathi Miśra's Śāstradīpikā). Most of them do not talk at all about the etymological meaning of artha in arthabhāvanā. The longest discussions on arthabhāvanā in general are to be found, according to the Koṣa, in Gāgābhaṭṭa's Mīmāṃsācintāmaṇi and in Someśvara Bhaṭṭa's Nyȳasudhā (commentary ad TV). The latter also contains an explanation supporting Prof. Kataoka's analysis (see next posts).
Thursday, December 18, 2008
śabdabhāvanā
Kumārila's obscurity and Vācaspati on it
kṛto 'pi tair viveko 'kṛakalpa eva | “abhidhābhāvanām āhur” ityādisaṅkīrṇaśabdaprayogāt(Nyāyakaṇikā ad Maṇḍana Miśra's Vidhiviveka, 1907 Banares p. 4, l. 17)“Although they have done the discrimination, it is almost undone, because of the usage of confused expressions such as “[optative and other endings] express the designation-bhāvanā …”
Prof. Kunio Harikai on bhāvanā
tatrārthātmikāyāṃ bhāvanāyāṃ liṅādiśabdānāṃ yaḥ puruṣaṃ prati prayojakavyāpāraḥ sā dvitiyā śabdadharmo 'bhidhātmikā bhāvanā vidhir ity ucyateWhich brings me again to the problem of the exact understanding of the reference of prayojakavyāpāra (śabda-bhāvanā or just bhāvanā?). Moreover, how to understand śabdadharma? If the śabdabhāvanā “is a characteristic of language”, does this modify our understanding of the compound śabdabhāvanā? I guess that śabdadharma suits good a karmadhāraya interpretation, but does not crash against a tritiyātatpuruṣa (śabdena bhāvanā), too. I will come back to this topic.
Wednesday, December 17, 2008
"purpose creating bhāvanā"
Tuesday, December 16, 2008
Sanskrit usages: vibhu vs. vyāpaka
Kṛṣṇa Yajvan on arthabhāvanā
bhāvanātvaṃ nāma bhavituḥ prayojakavyāpāratvam. tatrārthabhāvanāyāṃ bhavitur jāyamānasya svargādeḥ prayojakavyāpāratvāl lakṣaṇasaṅgatiḥ. śabdabhāvanāyām api puruṣapravṛttirūpasya bhavituḥ prayojakavyāpāratvāl lakṣaṇasaṅgatiḥ.Which, I believe, can be translated as follows:
The fact of being a bhāvanā consists in being the activity inducing (prayojaka) something which is [through that] about to be brought into existence. Among those [activities], the definition suites the “arthabhāvanā” insofar as this is an activity inducing heaven and so on, which is brought into existence, that is, born. The definition also suites the “śabdabhāvanā” insofar as this is an activity inducing something which is about to be brought into existence [and] which has the nature of a human activity (vyāpāra).
Monday, December 15, 2008
Paper manuscripts in South Asia
Later Mīmāṃsakas on arthabhāvanā
Thursday, December 11, 2008
Another possible symmetry between śabdabhāvanā and arthabhāvanā
But I am not fully satisfied by this understanding of artha. Moreover, arthātmikā bhāvanā is hardly understandable as puruṣātmikā bhāvanā. On the other hand, the proposal that Kumārila just devised two symmetrical names not thinking of any symmetry between the two is also unsatisfying, especially in so far as Kumārila painstakingly tried to develop two parallel theories for the two bhāvanās, although he had obvious problems with the karaṇa and the bhāvya (which is not at all desirable) of the śabdabhāvanā. See, e.g. Rāmānujācārya's refutation in Tantrarahasya, IV, §3.7.2.
śabdabhāvanā= bhāvanā ca śabdaś ca, sā (karmadhāraya)
arthabhāvanā=bhāvanā ca artha ca, sā (karmadhāraya).
Artha ity ukte “prayojanaṃ, śabdārthaṃ ca”. Kasya arthaḥ? śabdabhāvanāyāḥ. śabdabhāvanāyāḥ arthaḥ puruṣavyāpāraḥ iti arthabhāvanā puruṣavyāpārabhāvanā iti yāvat. ata eva kumārilabhaṭṭena “arthātmikā bhāvanā” iti, “śabdātmikā bhāvanā” iti ca uktam. ācāryaḥ “arthātmikā” iti uccaraṇasamaye “puruṣavyāpārātmikā” iti manyate. “puruṣavyāpārātmikā” ca pārthasārathimiśrasya pustake, rāmānujācāryasyāpi punaḥ punar viditam.
Wednesday, November 26, 2008
A border line problem between philology and philosophy? What did Kumārila mean with “bhāvanā”?
Within Mīmāṃsā, it is found already in Śabara (see, e.g., his commentary ad MS 2.1.1) as indicating the activity of a person, designated by the verbal forms and directed to an object. In fact, such an activity is further specified by its requiring an object, an instrument and a procedure (respectively answering the question “what [does one do]?”, “through what?” and “how?”). In accordance to such an interpretation, Śabara paraphrases svargakāmo yajeta as yāgena svargaṃ bhavati. That is, an object/aim (according to the polysemy of the Sanskrit term artha, noticeably within Mīmāṃsā, see MS 1.1.5 et passim) is connected to the bhāvanā, the root of the verb is read as an instrument (yāgena), and the verbal action is designated by the conjugated verbal form alone (bhavati). Later on, Kumārila noticed that such an account does not make sense of the prescriptive character of, say, yajeta as opposed to yajati. Therefore, he introduced a further bhāvanā, called śabdabhāvanā. This one is peculiar to prescriptive forms (that is, liṅ, loṭ, leṭ, tavya, but also present indicative forms may do, if the semantic of the passage requires a prescriptive meaning) and it accounts for their faculty to make whoever listens to them feel compelled to perform the action indicated by the verbal root. It has still nothing to do with the actual performance of such action, it operates purely on a linguistic niveau and therefore Kumārila has named it “linguistic bhāvanā”. At that point, he had to qualify also the other bhāvanā, the one meant by Śabara. In opposition to śabdabhāvanā (or śābdībhāvanā), he called it arthabhāvanā (or ārthībhāvanā), that is “actual bhāvanā”, “objective bhāvanā”, or “purpose[-oriented] bhāvanā”. So, this latter designation is less precise than the first one and is mainly devised in opposition to the former. In fact, “bhāvanā” alone is commonly used to indicate the ārthībhāvanā.
More in detail, the PP in §3.16 seem to reinterpret ārthībhāvanā as puruṣārthabhāvanā, so “bhāvanā having a human end [as its bhāvya]”, “purpose-[oriented] bhāvanā”. But is this a reinterpretation or the initial meaning of arthabhāvanā? It would rather seem an innovation of R., who drives from a parallel VN passage, but emphasises the etymological understanding of arthabhāvanā (whereas the VN passage speaks of arthabhāvanā as puruṣārthasādhana). In fact, the innovation of Kumārila, who distinguished between śabda- and arthabhāvanā seems to presupose the opposition between śabda (as language) and artha (as its object). Nonetheless, I could not find a precise explanation of arthabhāvanā as meaning “the efficient force directed on an external object” or the like. Mīmāṃsābālaprakāśa, a late Bhāṭṭa primer, explains: arthayata ity arthaḥ phalakāmaḥ puruṣaḥ (MBP, II adhyāya; 74.15-16, quoted in Kataoka 2004:167, fn. 190), and Kei Kataoka also suggests (personal communication, 1 October 2008) that “Kumārila probably has in mind puruṣa as artha”. This means that when Rāmānujācārya explains arthabhāvanā as puruṣaprayatnas, tatpravṛttir (§3), bhāvanā is tantamount to prayatna or pravṛtti and arthabhāvanā means arthasya, puruṣasya, prayatna. The equation artha-puruṣa can be justified as follows:1. MBP's statement, and Bhatta Śaṅkara's explanation that, when interpreting artha as person, the meaning “person” should be derived from the understanding of artha from the root arth-, X class, “to desire” (hence, “a person who desires” is an artha, since “a” is, among other meanings, a kṛt suffix indicating the agent, according to the list in Ā III and to Kāśikā on Ā III 4.67) and not from the root arth-, IV class, “to be an object” (arthyate). By the way, the latter seems to be an artificially conceived root, not attested in the Amarakośa, nor in the Śabdakalpadruma, nor in the Dhātupāṭha, nor in modern dictionaries such as PW and Monier William's.
2. The symmetry between śabdabhāvanā and arthabhāvanā. It is in fact hardly the case that Kumārila devised the two names without linking them to each other. Pārthasārathi Miśra proposes two interpretations of the compound śabdabhāvanā, as a karmadhāraya and as a tatpuruṣa respectively. If it is a karmadhāraya, however, it is hard to conceive a symmetric understanding of arthabhāvanā, which should mean “that efficient force which consists in an object/a purpose”. On the other hans, if śabdabhāvanā is tantamount to “an efficient force (bhāvanā) which has a statement as its locus of action” (as with Pārthasārathi Miśra's explanation of śabdabhāvanā as a tatpuruṣa, see below), arthabhāvanā would mean “an efficient force which has an artha as its locus of action”. Artha in this connection cannot be the final object brought about by the activity, but only the locus where this activity finds place, that is, a person.
3. The fact that arthabhāvanā and śabdabhāvanā are also called by Kumārila arthātmikā bhāvanā and śabdātmikā bhāvanā and those explanations need to be made sense of in a symmetric way.
On the other hand, the understanding of śabdabhāvanā is made easier by Pārthasārathimiśra's etymological explanation, see Kataoka 2004: 167-8, fn. 190: “ahidhāyāḩ śabdasya bhāvanā abhidhābhāvanā (NRM VN, 77.1) and “abhidhīyata iti abhidhā pravartanā”. Hence, śabdabhāvanā could be explained as a karmadhāraya or as a tatpuruṣa.
Friday, November 21, 2008
Sanskrit usages 2:artha
Sanskrit usages: ācārya
Is “ācārya” a self-understood way to refer to Kumārila? Is it common in Buddhist sources, too? Elsewehere, ācārya seems to be used in order to refer to a teacher of a rival school (against guru). So possibly in Madhyamaka literature, see D.S. Ruegg 1981: 58, fn. 171 (where svayūthya is opposed to ācārya).
By the way, R. does not call himself “ācārya”, this appellation is used among Sanskritists chiefly in order to distinguish him from the best known Śrī Rāmāṇuja.