- Should we just write in English —since, after all, we address a public which is supposed to read English well enough?
- Should we write in English while addressing an academic public and in our mother-tongue while addressing a more general one, one which could still need introductory works on, e.g., the Bhagavadgītā or the Yoga system?
- Should we write in English our essays and in our mother-tongue our translations? (This seems to be the policy adopted in Vienna by E. Steinkellner, H. Krasser, their students and colleagues.)
In favour of the idea of writing in English speak many compelling reasons, one for all is the wider accessability of essays written in English. However, against it, I can find at least two interesting points:
- 1. It is hardly the case that one's English is good enough to master all nuances of the English language. Translating in English, hence, entails translating in a less-refined way.
- 2. We all work on Indian topics, because (among other things) we are convinced of the importance of keeping alive the lore of Indian thought, safeguarding its différence within the process of homologation of thought. Doing it through a single medium —does not this entail a contradiction?
Which languages do readers use while blogging/writing/translating? Which different readerships do you address? And, if you are an English Native Speaker, how do you feel about "our" use of English?
You might read here and here some interesting comments on translating from Sanskrit into English (especially if one has not English as one's native tongue).